Saturday, September 28, 2013
Sunday, September 22, 2013
Thursday, September 19, 2013
Déspotas
“Há três tipos de déspotas. Aquele que tiraniza o corpo, aquele que tiraniza a alma e o que tiraniza, ao mesmo tempo, o corpo e a alma. O primeiro é chamado de príncipe, o segundo de papa e o terceiro de povo”.
Oscar Wilde
Oscar Wilde
Saturday, September 07, 2013
7 Economic Attributes Compared
Think about economy. The main question is "mind set".
Market Economy (AS-IS) | Earth Economy (TO-BE) |
Consumption | Preservation |
Obsolescence | Optimum Design |
Property | Access |
Infinite Growth | Steady State |
Competition | Collaboration |
Labor for Income | Mechanization |
Scacity/Imbalance | Abundance/Equality |
Thursday, September 05, 2013
Best Best Practices Ever
- Write programs for people, not computers.
- a program should not require its readers to hold more than a handful of facts in memory at once
- names should be consistent, distinctive and meaningful
- code style and formatting should be consistent
- all aspects of software development should be broken down into tasks roughly an hour long
- Automate repetitive tasks.
- rely on the computer to repeat tasks
- save recent commands in a file for re-use
- use a build tool to automate scientific workflows
- Use the computer to record history.
- software tools should be used to track computational work automatically
- Make incremental changes.
- work in small steps with frequent feedback and course correction
- Use version control.
- use a version control system
- everything that has been created manually should be put in version control
- Don’t repeat yourself (or others).
- every piece of data must have a single authoritative representation in the system
- code should be modularized rather than copied and pasted
- re-use code instead of rewriting it
- Plan for mistakes.
- add assertions to programs to check their operation
- use an off-the-shelf unit testing library
- use all available oracles when testing programs
- turn bugs into test cases
- use a symbolic debugger
- Optimize software only after it works correctly.
- use a profiler to identify bottlenecks
- write code in the highest-level language possible
- Document design and purpose, not mechanics.
- document interfaces and reasons, not implementations
- refactor code instead of explaining how it works
- embed the documentation for a piece of software in that software
- Collaborate.
- use pre-merge code reviews
- use pair programming when bringing someone new up to speed and when tackling particularly tricky problems
The only extra I would have included would be:
11. Maintain and update older code.
Sunday, September 01, 2013
Expressões Idiomáticas - Idioms
A Língua Inglesa possui algumas armadilhas para quem não a fala como língua materna, dentre elas estão as Expressões Idiomáticas (Idioms), que são figuras de linguagem onde um termo ou a frase assume um significado diferente do que as palavras teriam isoladamente. Assim, não basta saber o significado das palavras que formam a frase, é preciso olhar para todo o grupo de palavras que constitui a expressão para entender o seu significado. As Expressões Idiomáticas trazem conotações diferentes, que, na maioria das vezes, estão relacionadas às suas origens. É importante salientar que os idiomatismos não foram criados para serem armadilhas para os falantes estrangeiros, pelo contrário, elas tornam o Inglês Falado (Spoken English) mais natural. Relacionamos abaixo alguns exemplos de Expressões Idiomáticas mais usadas pelos falantes nativos da Língua Inglesa.
Act your age = Não seja infantil
All day long = O dia todo
Beyond a shadow of doubt = Sem sombra de dúvida
Blood is thicker than water = Os laços de família são mais fortes
Cross my heart = Juro por Deus
Everybody says so =Todos falam assim!
For goodness’ sake! = Pelo amor de Deus!
Good Lord! = Meu Deus!
Hand in Hand = De mãos dadas
I did quite well = Sai-me muito bem
Keep your eyes peeled = Fique atento
Leave it to me = Deixa comigo
Like hell! = Uma ova!
May I have the floor? = Posso falar?
Mum’s the word = Boca de siri
Never heard of = Nunca ouvi dizer
Never mind = Deixa prá lá / Não tem importância
Once and for all = De uma vez por todas
One never knows = Nunca se sabe
Pretty soon = Em breve
Quite a bit = muito, um montão, bastante, um bocado
Right over there = Logo ali
See you there = Até lá
Shoot the works = Manda brasa
Talk is cheap = Falar é fácil
Thank God = Graças a Deus
It is up to you = Você que sabe
You know best = Você é quem sabe
Take your time = Não se apresse
So far, so good? = Até aqui, tudo bem?
It is not your business = Não é da sua conta
To kick the bucket = Bater as botas / Morrer
How come? = Como é que pode?
How are you doing? = Como está?
Act your age = Não seja infantil
All day long = O dia todo
Beyond a shadow of doubt = Sem sombra de dúvida
Blood is thicker than water = Os laços de família são mais fortes
Cross my heart = Juro por Deus
Everybody says so =Todos falam assim!
For goodness’ sake! = Pelo amor de Deus!
Good Lord! = Meu Deus!
Hand in Hand = De mãos dadas
I did quite well = Sai-me muito bem
Keep your eyes peeled = Fique atento
Leave it to me = Deixa comigo
Like hell! = Uma ova!
May I have the floor? = Posso falar?
Mum’s the word = Boca de siri
Never heard of = Nunca ouvi dizer
Never mind = Deixa prá lá / Não tem importância
Once and for all = De uma vez por todas
One never knows = Nunca se sabe
Pretty soon = Em breve
Quite a bit = muito, um montão, bastante, um bocado
Right over there = Logo ali
See you there = Até lá
Shoot the works = Manda brasa
Talk is cheap = Falar é fácil
Thank God = Graças a Deus
It is up to you = Você que sabe
You know best = Você é quem sabe
Take your time = Não se apresse
So far, so good? = Até aqui, tudo bem?
It is not your business = Não é da sua conta
To kick the bucket = Bater as botas / Morrer
How come? = Como é que pode?
How are you doing? = Como está?
Subscribe to:
Posts (Atom)